Bjørnen sover II
by Louise Juhl Dalsgaard
jeg er ikke farlig, jeg er så nem, jeg er det vigende blik, jeg er hovedet på skrå, jeg er punktet diverse, som du aldrig når frem til, jeg er den, der kan vente, jeg er strøget stål, jeg har altid plads til én til, jeg gentager gerne, jeg gentager gerne, jeg gentager gerne – tålmodigt, jeg går ind for dig, jeg går mere ind for dig end for mig, jeg er god ved dyr, jeg er god ved mennesker, jeg er til herrens velbehag, jeg har principper men ingen, der ikke kan vige, jeg er kompromissets ansigt, jeg er den forløsende latter, olien på vandet, gydende, glinsende, gavmild, jeg er ordet der forløser, jeg er et individ til fælles bedste, jeg er en lykkepose, en bonuspakke, en tilbud du ikke kan afslå, jeg er ikke farlig, jeg er nem og viger for dit blik, hovedet på skrå, jeg er mere alt end jeg er intet, jeg er økologisk og fairtrade, jeg er lige det, du ville have drømt om, men ikke drømte, jeg er salig som nu en frostklar søndag morgen er mørk.
Engelsk oversættelse ifølge aftale og med kæmpestor tak:
The bear is sleeping
I am not dangerous, I am so easy, I am the shy eyes, I am the tilted head, I am Miscellaneous on the agenda that you never reach, I am the one who can wait, I am brushed steel, I always have room for one more, I don’t mind repeating, I don’t mind repeating, I don’t mind repeating – patiently, I am in favor of you, I am more in favor of you than of me, I am nice to animals, I am nice to people, I please the Lord, I have principles but none that can’t be broken, I am the face of compromise, I am the liberating laughter, the oil on the water, spawning, sleek, bountiful, I am the word of redemption, I am an individual for the common good, I am a lucky bag, a bonus package, an offer you can’t refuse, I am not dangerous, I am easy and give way to your glance, tilted head, I am more everything than I am nothing, I am organic and fair trade, I am exactly what you would have dreamed of, but didn’t dream, I am blissful like now a frosty Sunday morning is dark.
Det er bare så fint, Nanna. Bjørnen er dig stor tak skyldig 😉
[…] Posted on February 3, 2013 by Nanna From Destory.dk with kind permission we bring you Louise Juhl‘s Danish reading and an English translation of her poem ‘Bjørnen sover II‘: […]
nice post,thanks for share. http://youtu.be/XO7FhqyNZuo